Переводите каталоги, презентации, стендовые материалы, и документы в самые сжатые сроки с помощью Платформы перевода.
Нам доверяют лидеры рынка




_1.png)
Постройте управляемую локализацию выставочных материалов, чтобы выпускать согласованный контент для стенда и выступлений.

Обеспечьте высокое качество мероприятий с помощью Платформы перевода.
+40%
к скорости локализации
Единое рабочее пространство для управления задачами
-80%
меньше опечаток
Автоматическая проверка качества помогает находить ошибки до выпуска.
-50%
операционных расходов
Автоматизация процессов, отчетности и распределения задач снижает ручную нагрузку.
-40%
ошибок
Память переводов и глоссарии помогают сохранять единообразие терминологии.
100%
пользы в лучшем телеграм сообществе
Объединяем практиков переводческой отрасли, которые строят бизнес и налаживают коммуникации. Анонсы наших вебинаров, встречи на конференциях и обсуждение рынка. Канал для тех, кто управляет процессами и хочет быть в центре событий.
Присоединяйтесь

Технологии/AI/Бизнес
Самый быстрорастущий канал о выходе на новые рынки с помощью технологий, AI и умного перевода. Бизнес переводов и переводы для бизнеса.

Готовьте материалы для стенда и переговоров одновременно
Переводите каталоги, презентации и переговорные документы одновременно
Обновляйте тексты до дедлайна без пересборки пакета
Вносите изменения только в нужные фрагменты, чтобы быстрее выпускать актуальные версии материалов.
Поддерживайте коммуникацию до, во время и после выставки
Локализуйте приглашения, стендовые тексты и материалы после встречи, для поддержания деловой коммуникации.
Выпускайте материалы для печати и показа
Готовьте буклеты, баннеры, презентации и экраны, чтобы использовать их на площадке без дополнительных правок.
Поддерживайте работу международных продаж
Переводите коммерческие предложения, продуктовые листы и переговорные материалы
Координируйте выставочные материалы
Собирайте материалы для площадки и последующей коммуникации в одном месте
Оставьте свои данные — и мы обсудим, как Платформа перевода поможет адаптировать тексты и материалы для выставок на разные языки.
После внедрения Платформы перевода мы смогли значительно сократить количество ошибок локализации, а также значительно сократить сроки на локализацию.
”Перевод текстов для международных выставок — это адаптация материалов, с которыми компания выходит на международную площадку: каталогов, стендовых текстов, презентаций, коммерческих предложений, PR-материалов, сайта и документов для переговоров. В такой работе важно не только перевести слова, но и сохранить единый стиль коммуникации, деловое послание и готовность материалов к использованию на площадке.
Платформа перевода помогает выстроить этот процесс централизованно: объединить перевод, согласование, память переводов, глоссарии и контроль качества в одном рабочем пространстве. Это снижает ручную нагрузку и помогает готовить выставочные материалы как единый комплект, а не как набор разрозненных файлов.
Перевод для выставок нужен, когда компания готовит участие в международном мероприятии, бизнес-миссии, отраслевой конференции или экспортной презентации и должна быстро собрать согласованные материалы для стенда, переговоров и дальнейшей коммуникации. В таких задачах особенно важны сроки, единая терминология и согласованность между маркетингом, продажами, дизайном и подрядчиками.
Платформа перевода помогает синхронизировать эту работу в одном процессе: обновлять тексты, отслеживать версии и поддерживать единый бренд-язык во всех носителях. Это особенно полезно в последние недели перед мероприятием, когда материалы часто меняются в сжатые сроки.
Перевод документов для международных выставок нужен для коммерческих предложений, product sheets, прайс-листов, переговорных материалов, программ делегаций, сопроводительных документов и follow-up-шаблонов после встреч. Эти документы напрямую влияют на качество деловой коммуникации и на то, насколько уверенно компания выглядит в глазах потенциальных партнеров и клиентов.
Платформа перевода помогает вести такие документы в едином контуре со стендовыми и маркетинговыми материалами, чтобы деловое сообщение оставалось последовательным на всех этапах — до выставки, на площадке и после нее. Это снижает риск расхождений в формулировках и ускоряет подготовку к переговорам.
Перевод материалов для международных выставок охватывает каталоги, буклеты, листовки, визитки, баннеры, стендовые тексты, презентации, лендинги, PR-материалы и другие носители, которые компания использует для продвижения и общения с международной аудиторией. В таких проектах важно, чтобы все материалы были согласованы по стилю, терминологии и визуально-текстовой логике.
Платформа перевода помогает готовить такие материалы к печати, публикации и использованию на площадке без разрозненной передачи файлов между командами. За счет этого компания получает более управляемый цикл подготовки и меньше ошибок на финальном этапе.
Перевод для международных выставок должен учитывать не только язык целевого рынка, но и деловой контекст самого мероприятия: короткие переговоры, презентацию компании на стенде, работу с лидами и быстрый обмен материалами. В таких условиях особенно важно, чтобы формулировки были понятными, убедительными и единообразными во всех точках контакта.
Платформа перевода помогает связать в одном процессе каталог, презентацию, стендовые тексты, коммерческое предложение и post-event-коммуникацию. Это делает участие в выставке более целостным и помогает команде говорить с международной аудиторией одним языком.
Подготовка к международной выставке не заканчивается печатью каталога или установкой стенда. Компании нужны материалы до мероприятия, на самой площадке и после встреч: от лендингов и приглашений до follow-up-писем, product sheets и обновленных презентаций для лидов и партнеров.
Платформа перевода помогает управлять всеми этими этапами в одном рабочем контуре, чтобы бренд-язык, терминология и сообщения оставались согласованными. Это повышает качество международной коммуникации и помогает не терять эффективность после самого мероприятия.