Перевод субтитров для бизнеса

Переводите субтитры для видео, вебинаров и обучающих материалов с Платформой перевода. Сохраняйте тайминг, читаемость и смысл для международной аудитории.

Платформа перевода включена в реестр отечественного ПО

Нам доверяют лидеры рынка

Subtitry - Smartcat perevod-multimedia
Subtitry - Smartcat perevod-multimedia
Subtitry - Smartcat perevod-multimedia
Subtitry - Smartcat perevod-multimedia
Subtitry - Smartcat perevod-multimedia

Почему Платформа перевода?

Запускайте перевод субтитров без ручной правки каждого файла. Используйте агентские проверки, ИИ-перевод и память переводов для стабильного результата.

ИИ-перевод

Обрабатывайте SRT, VTT и расшифровки быстрее с помощью ИИ-перевода.

Агентские проверки

Российское ПО

Тайминг и читаемость

Интеграции с рабочими системами

Subtitry - Smartcat perevod-multimedia

ИИ-перевод

Обрабатывайте SRT, VTT и расшифровки быстрее с помощью ИИ-перевода.

Внедрите перевод субтитров для вашего контента

Оставьте данные, и мы свяжемся с вами, чтобы обсудить задачи вашей команды.

Результаты внедрения

+40%

увеличение скорости

Быстрое назначение задачи

и перевод

-80%

меньше опечаток

Система автопроверки качества

-50%

операционных расходов

Автоматизация начислений и отчетности

-40%

ошибок

Настраиваемые память перевода и глоссарии

100%

пользы в лучшем телеграм сообществе

Объединяем практиков переводческой отрасли, которые строят бизнес и налаживают коммуникации. Анонсы наших вебинаров, встречи на конференциях и обсуждение рынка. Канал для тех, кто управляет процессами и хочет быть в центре событий.

Присоединяйтесь

Технологии/AI/Бизнес

Технологии/AI/Бизнес

Самый быстрорастущий канал о выходе на новые рынки с помощью технологий, AI и умного перевода. Бизнес переводов и переводы для бизнеса.

Subtitry - Smartcat perevod-multimedia

Универсальное решение для перевода субтитров

Сохранение структуры SRT

Переводите субтитры без ручного восстановления таймкодов.

Единообразие терминологии

Закрепляйте формулировки в глоссариях для согласованного перевода.

Проверка с высокой точностью

Используйте ИИ-агентов для проверки смысла, терминов и структуры.

Подготовка к публикации

Готовьте субтитры для обучающих, продуктовых и маркетинговых видео.

Безопасная работа с файлами

Храните исходники и результаты в выбранной среде.

Надежное решение с многолетней экспертизой

Используйте опыт команды, которая более 13 лет занимается переводом и локализацией для бизнеса.

Передовое решение для команд с видеоконтентом

Простое внедрение, эффективные результаты

Получите консультацию по настройке перевода субтитров для ваших бизнес-задач.

Что о нас говорят эксперты

После внедрения Платформы перевода мы смогли значительно сократить количество ошибок локализации, а также значительно сократить сроки на локализацию.

Андрей Новокрещенов

Андрей Новокрещенов

Менеджер по локализации в Яндекс.Такси

Часто задаваемые вопросы

Что входит в перевод субтитров для бизнеса?

Перевод субтитров для бизнеса включает перевод текста, сохранение таймкодов, проверку длины строк, читаемости, терминологии и соответствия смыслу видео. Итоговый файл должен подходить для публикации на нужной площадке или использования внутри компании.

Платформа перевода помогает работать с SRT, VTT, расшифровками и связанными текстовыми файлами. Система учитывает глоссарии, память переводов, роли, статусы, проверки качества и требования к хранению данных.

Можно ли перевести SRT-файл через Платформу перевода?

SRT-файл можно загрузить в Платформу перевода, перевести и проверить без ручного копирования реплик в отдельные сервисы.

Система помогает сохранить структуру субтитров, последовательность реплик и таймкоды. Это важно, чтобы после перевода файл можно было вернуть в видео, LMS, CMS, базу знаний или другую рабочую систему.

Чем перевод субтитров отличается от обычного перевода текста?

Перевод субтитров зависит от времени показа на экране, длины строк, темпа речи и контекста видео. Даже точный перевод может быть неудобен, если строка слишком длинная или не успевает читаться.

Платформа перевода помогает проверять текст субтитров с учетом структуры файла, терминологии, стиля и формата результата. Это особенно важно для обучающих видео, продуктовых демо, вебинаров, инструкций и публичных материалов.

Подходит ли Платформа перевода для перевода видео субтитров?

Платформа перевода подходит для перевода субтитров к вебинарам, онлайн-курсам, конференциям, корпоративным фильмам, интервью, рекламным роликам, инструкциям, help center и продуктовым видео.

Команда может работать с исходным SRT или VTT-файлом, расшифровкой или связанными материалами. Для роликов без готовых субтитров процесс можно начать с транскрибации, затем подготовить и перевести субтитры.

Можно ли использовать ИИ для перевода субтитров?

ИИ можно использовать для первичного перевода субтитров, особенно при больших объемах обучающих видео, вебинаров, инструкций, продуктовых роликов и записей мероприятий.

В Платформе перевода ИИ работает вместе с глоссариями, памятью переводов и агентскими проверками. Система помогает сверять смысл, терминологию, стиль, структуру и форматирование, а редактор подключается к материалам, где нужен финальный просмотр.

Как Платформа перевода помогает сохранить терминологию в субтитрах?

Платформа перевода помогает использовать одни и те же термины в субтитрах, видео, презентациях, документации, интерфейсах и обучающих материалах.

Глоссарии закрепляют названия продуктов, функций, услуг, процессов и отраслевых понятий. Память переводов сохраняет уже согласованные фрагменты и помогает повторно использовать их в новых видео и обновленных материалах.

Нужна ли экспертная проверка после ИИ-перевода субтитров?

Для части субтитров экспертная проверка нужна. Это касается публичных выступлений, брендовых роликов, юридических, медицинских, финансовых, технических и обучающих материалов.

Платформа перевода позволяет использовать ИИ для первичного перевода, а редактора или профильного специалиста подключать перед публикацией. Так можно быстрее обработать субтитры и сохранить контроль над смыслом, терминами и тоном.

Что делать, если готового файла субтитров нет?

Если готового файла субтитров нет, работу можно начать с расшифровки видео. После этого текст можно разбить на реплики, подготовить субтитры, перевести их и проверить перед публикацией.

Платформа перевода помогает связать расшифровку, перевод, проверку терминологии и подготовку результата. Это удобно для вебинаров, интервью, записей конференций, обучающих курсов и продуктовых демонстраций.

Безопасно ли загружать корпоративные субтитры и видео в Платформу перевода?

Корпоративные субтитры, расшифровки и связанные материалы можно обрабатывать в контролируемом контуре с понятными правами доступа и правилами хранения.

Платформа перевода может работать на российских серверах, в защищенном облаке, в инфраструктуре клиента или в гибридной схеме. Платформа включена в реестр отечественного ПО, что важно для компаний с требованиями к российскому ПО, закупкам и безопасности данных.

Какой опыт есть у команды Платформы перевода в переводе субтитров?

Команда Платформы перевода занимается переводом и локализацией с 2013 года. За это время накоплен опыт работы с корпоративными видео, обучающими материалами, мультимедиа, отраслевой терминологией, согласованиями и требованиями к безопасности.

Платформа перевода настраивается под задачи клиента: языки, форматы субтитров, роли, права доступа, маршруты согласования, глоссарии, память переводов, ИИ-перевод, агентские проверки, интеграции и требования к хранению данных.

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.1

110

10

0

Priced from: $0