Переводите видео, аудио и презентации для международных команд с Платформой перевода. Выходите на новый рынок благодаря качественной локализации мультимедиа.
Платформа перевода включена в реестр отечественного ПО
Нам доверяют лидеры рынка




_1.png)
Платформа перевода позволяет построить процесс перевода мультимедиа без лишней ручной работы. Используйте ИИ-перевод, агентские проверки и интеграции, чтобы быстрее готовить материалы к публикации.

Покажите материалы вашей компании, а мы предложим индивидуальное решение для перевода для видео, аудио и презентаций.
+40%
увеличение скорости
Быстрое назначение задачи
и перевод
-80%
меньше опечаток
Система автопроверки качества
-50%
операционных расходов
Автоматизация начислений и отчетности
-40%
ошибок
Настраиваемые память перевода и глоссарии
100%
пользы в лучшем телеграм сообществе
Объединяем практиков переводческой отрасли, которые строят бизнес и налаживают коммуникации. Анонсы наших вебинаров, встречи на конференциях и обсуждение рынка. Канал для тех, кто управляет процессами и хочет быть в центре событий.
Присоединяйтесь

Технологии/AI/Бизнес
Самый быстрорастущий канал о выходе на новые рынки с помощью технологий, AI и умного перевода. Бизнес переводов и переводы для бизнеса.

Транскрибация и подготовка текста
Превращайте речь из видео и аудио в текст для перевода.
ИИ-агенты для проверок
Проверяйте смысл, термины и структуру с помощью ИИ-агентов.
Озвучка и аудиоадаптация
Готовьте текст для озвучки с учетом длины фраз и тона бренда.
Экспертная проверка важных материалов
Подключайте специалистов к публичным, юридическим и техническим материалам.
Безопасная работа с корпоративными файлами
Храните исходники и результаты в выбранной среде.
Больше 10 лет опыта на рынке
Используйте опыт команды, которая более 13 лет занимается переводом и локализацией для бизнеса.
Оставьте свои данные, и мы обсудим реальный план локализации для вашего бизнеса.
После внедрения Платформы перевода мы смогли значительно сократить количество ошибок локализации, а также значительно сократить сроки на локализацию.
”Перевод и локализация мультимедиа включают работу с видео, аудио, презентациями, вебинарами, обучающими курсами, инструкциями, рекламными роликами, подкастами и записями мероприятий. Обычно нужно подготовить расшифровку, перевести текст, проверить терминологию, настроить субтитры, таймкоды и материалы для озвучки.
Платформа перевода помогает обрабатывать такие материалы с учетом глоссариев, памяти переводов, ролей, статусов и требований к хранению данных. Это удобно для компаний, у которых мультимедийный контент выходит регулярно и связан с продуктом, обучением, маркетингом или поддержкой клиентов.
Да, Платформа перевода подходит для перевода видео: обучающих роликов, продуктовых демо, инструкций, вебинаров, корпоративных фильмов, записей конференций и маркетинговых материалов.
Система помогает работать с расшифровкой, переводом, субтитрами, терминологией и проверкой результата. Для стандартных видео можно использовать ИИ-перевод и автоматические проверки, для публичных и брендовых материалов добавить редактора или профильного специалиста.
Да, через Платформу перевода можно настроить под перевод аудио: интервью, подкастов, лекций, обучающих записей, выступлений и клиентских материалов.
Аудио сначала можно расшифровать, затем перевести текст с учетом терминологии компании. После проверки перевод можно использовать для субтитров, закадрового текста, дикторской записи, публикации в базе знаний или подготовки учебных материалов.
Да, субтитры можно подготовить на нужном языке с учетом тайминга, длины строк, читаемости и формата площадки, где будет опубликовано видео.
Платформа перевода помогает связать субтитры с глоссариями и памятью переводов. Это снижает риск разной терминологии в видео, презентациях, интерфейсах и документации, особенно если материалы выпускаются сериями.
Мультимедийный перевод требует учитывать звук, изображение, темп речи, длину фраз, титры, экранные надписи, графику и требования к итоговому формату. Текст должен быть точным, понятным и подходить под время ролика или аудиофрагмента.
Платформа перевода помогает проверять перевод с учетом структуры материала: расшифровки, сегментов, субтитров, терминов и связанных файлов. Это важно для обучающих курсов, интерфейсных видео, рекламных роликов и материалов для международных команд.
Да, Платформа перевода подходит для обучающих курсов, вебинаров, видеоинструкций, лекций, записей конференций и материалов корпоративного университета.
Команды HR, L&D и обучения могут переводить модули, презентации, субтитры, сценарии и вспомогательные материалы с общей терминологией. Память переводов помогает повторно использовать уже согласованные формулировки в новых курсах и обновлениях.
Да, ИИ можно использовать для перевода мультимедиа, особенно при больших объемах стандартного и повторяющегося контента: вебинарах, инструкциях, учебных роликах, справочных видео и презентациях.
В Платформе перевода ИИ помогает ускорить расшифровку, первичный перевод и проверку материалов. Агентские системы могут сверять смысл, терминологию, стиль, субтитры и форматирование, а специалист подключается к материалам, где важны бренд, отраслевые детали или публичная публикация.
Да, если материалы обрабатываются в контролируемом контуре. Для внутренних вебинаров, обучающих курсов, презентаций, продуктовых демо и записей встреч важно понимать, где хранятся исходные файлы и кто имеет к ним доступ.
Платформа перевода может работать на российских серверах, в защищенном облаке, в инфраструктуре клиента или в гибридном контуре. Платформа включена в реестр отечественного ПО, что важно для компаний с требованиями к российскому ПО, закупкам и безопасности данных.
Платформа перевода помогает использовать одни и те же термины в видео, презентациях, субтитрах, документации, интерфейсах и обучающих материалах. Это особенно важно для технических продуктов, медицины, фармы, промышленности, IT и корпоративного обучения.
Глоссарии закрепляют названия продуктов, функций, процессов и отраслевых терминов. Память переводов сохраняет уже переведенные фрагменты и помогает быстрее готовить новые материалы без повторного перевода одинаковых частей.
Команда Платформы перевода занимается переводом и локализацией с 2013 года. Этот опыт помогает работать с корпоративными материалами, где важны терминология, структура, согласования, безопасность и готовность результата к публикации.
Платформа настраивается под задачи клиента: языки, роли, права доступа, глоссарии, память переводов, проверки качества, интеграции и требования к хранению файлов. Это позволяет использовать перевод мультимедиа в регулярной работе, а не собирать каждый проект вручную с нуля.