Переводите сайты, интерфейсы и документы с учетом языка, культуры и направления письма справа налево. Подключайте ИИ-перевод для типовых материалов и повысьте качество контента.

Нам доверяют лидеры рынка




_1.png)
Платформа перевода — это передовое решение для локализации на арабский язык. Внедрите его в свой бизнес, чтобы увеличить прибыль и выйти на новые рынки.

Покажите ваши материалы для перевода, и мы предложим схему арабской локализации под сайт, продукт или документы.
+40%
увеличение скорости
Автоматизация задач и перевода
-80%
меньше опечаток
Автоконтроль качества на каждом этапе
-50%
операционных расходов
Автоматизация расчётов и отчётности
-40%
ошибок
Память перевода и глоссарии
100%
пользы в лучшем телеграм сообществе
Объединяем практиков переводческой отрасли, которые строят бизнес и налаживают коммуникации. Анонсы наших вебинаров, встречи на конференциях и обсуждение рынка. Канал для тех, кто управляет процессами и хочет быть в центре событий.
Присоединяйтесь

Технологии/AI/Бизнес
Самый быстрорастущий канал о выходе на новые рынки с помощью технологий, AI и умного перевода. Бизнес переводов и переводы для бизнеса.

ИИ-перевод для типовых материалов
Ускоряйте перевод карточек, справочных текстов и внутренних материалов.
Создание точной терминологии в процессе перевода
Используйте память переводов чтобы сохранять согласованные формулировки для новых сегментов в переводе.
Экспертная проверка важных текстов
Подключайте специалистов к договорам, финансовым документам и медицинским материалам в едином рабочем пространстве.
RTL адаптация интерфейсов
Проверяйте форматирование и применяйте зеркалирование там, где требуется изменение длины строки или структуры блока.
Культурная адаптация маркетинга
Сохраняйте тон бренда, стиль коммуникации и визуальный контекст перед выходом на арабскую аудиторию.
Экспертиза, подкрепленная опытом
Используйте наш опыт в сфере локализации, чтобы решить любые задачи вашего бизнеса
И подготовьте выход вашего бизнеса на новый рынок без лишних сложностей.
С внедрением Платформы Перевода мы смогли сократить общее время в расчёте на релиз и приложение в 6 раз: с 84 до 16 часов!
”Перевод и локализация для ОАЭ и арабского рынка включают работу с сайтами, приложениями, интерфейсами, документами, презентациями, каталогами, инструкциями, коммерческими и юридическими материалами. Для арабского направления важно учитывать язык, культурный контекст, деловой этикет, отраслевые термины и технические особенности письма справа налево.
Платформа перевода помогает готовить такие материалы с учетом глоссариев, памяти переводов, автоматических проверок и требований к хранению данных. Это подходит компаниям, которые выходят на рынок ОАЭ, стран Персидского залива или региона MENA.
Да, Платформа перевода подходит для локализации сайтов на арабский язык. При такой задаче нужно перевести тексты, проверить терминологию, адаптировать обращения и убедиться, что арабский текст корректно отображается в макетах.
Платформа может подключаться к CMS и другим источникам контента. Команда получает переводы с учетом глоссариев, а обновления сайта можно обрабатывать без ручного копирования текстов между файлами и сервисами.
Да, ИИ-перевод можно использовать для арабского рынка, если в системе настроены глоссарии, память переводов и проверки качества. Это особенно полезно для больших объемов повторяющегося контента: карточек товаров, инструкций, справочных разделов, описаний и документации.
В Платформе перевода ИИ помогает быстрее подготовить первичный перевод. Агентские системы могут проверять смысл, терминологию, стиль, структуру и форматирование, а специалист подключается к материалам, где нужен внимательный финальный просмотр.
Арабская локализация требует учитывать направление письма справа налево, отображение шрифтов, чисел, дат, таблиц, интерфейсных элементов и визуальных материалов. Также важны региональные различия, деловой этикет и культурная уместность формулировок.
Платформа перевода помогает контролировать терминологию, структуру файлов, форматирование и этапы проверки арабской версии. Это важно для сайтов, приложений, презентаций и продуктовой документации.
Да, интерфейс обычно нужно адаптировать под арабский язык. Арабский текст читается справа налево, поэтому меняется расположение меню, кнопок, полей, иконок, навигации и отдельных элементов экрана.
Платформа перевода помогает работать с файлами локализации, интерфейсными строками и документацией продукта. Переводы можно готовить параллельно с обновлениями продукта, а проверки помогают находить проблемы с терминами, длиной строк и форматированием до релиза.
Да, Платформа перевода подходит для документов и презентаций, которые компания готовит для партнеров, клиентов, тендеров, продаж, обучения или внутренних коммуникаций в ОАЭ.
Система помогает переводить материалы с сохранением структуры, терминологии и согласованных формулировок. Для юридических, финансовых, медицинских и технических текстов можно добавить экспертную проверку перед отправкой или публикацией.
Да, при локализации можно учитывать особенности ОАЭ, Саудовской Аравии, Катара, Кувейта, Бахрейна и других стран региона MENA. В разных сценариях может отличаться тон коммуникации, терминология, формат дат, чисел, обращений и маркетинговых сообщений.
В Платформе перевода можно настроить отдельные глоссарии, правила проверки и маршруты согласования для разных типов контента и аудиторий. Это помогает не смешивать требования к официальным документам, интерфейсам, рекламным материалам и клиентской поддержке.
Да, если работа с материалами организована в контролируемом контуре. Для договоров, финансовых документов, продуктовых данных, презентаций и клиентского контента важно понимать, где хранятся файлы и кто имеет к ним доступ.
Платформа перевода может работать на российских серверах, в защищенном облаке, в инфраструктуре клиента или в гибридном контуре. Платформа включена в реестр отечественного ПО, что важно для компаний с требованиями к российскому ПО, закупкам и безопасности данных.
Платформа перевода помогает маркетинговым командам адаптировать презентации, лендинги, рекламные тексты, email-рассылки, каталоги и материалы для продаж под арабскую аудиторию.
Глоссарии сохраняют единые названия продуктов, услуг и ключевых сообщений. ИИ-перевод ускоряет подготовку стандартных материалов, а редактор или профильный специалист может проверить тон, культурную уместность и смысл перед запуском кампании.
Команда Платформы перевода занимается переводом и локализацией с 2013 года. За это время накоплен опыт работы с корпоративными документами, продуктовой локализацией, отраслевой терминологией, согласованиями и требованиями к безопасности.
Этот опыт используется при настройке платформы под процессы клиента: языковые пары, роли, права доступа, глоссарии, память переводов, проверки качества, интеграции и требования к хранению данных.