Почему современные компании выбирают Платформу перевода для локализации бизнеса
Нам доверяют лидеры рынка




_1.png)
Платформа перевода — это универсальное решение для локализации, объединяющее AI, память переводов, контроль качества и автоматизацию в одном рабочем пространстве.
Быстрая интеграция
Платформа проще подключается к рабочему контуру компании и не требует собирать процесс из нескольких отдельных корпоративных продуктов.
Универсальное решение
Роли, маршруты, интеграции, форматы и требования безопасности настраиваются под требования в вашей компании
ИИ агенты
ИИ-агенты и модели YandexGPT и GigaChat помогают ускорять рутинные этапы локализации, проверки и подготовки контента.
Мы помогаем легко мигрировать из других решений для локализации
PROMT — это экосистема из нескольких продуктов для машинного перевода, CAT-сценариев, серверного развертывания, SDK/API и онлайн-перевода PROMT.One. Для внедрения подобного решения команда должна отдельно разбираться в продуктах, вариантах установки, лицензиях, интеграциях и администрировании.
Платформа перевода проще подключить к регулярной работе с локализацией. Она помогает сразу собрать в одной системе источники контента, роли, согласования, память переводов, глоссарии, AI-перевод, проверки качества и интеграции с рабочими инструментами компании.
PROMT может требовать больше подготовки: выбора нужного продукта, настройки серверной или локальной установки, лицензирования, активации, подключения SDK/API и участия IT-команды.
Платформа перевода внедряется вокруг текущих задач компании: документов, сайта, продукта, CMS, репозиториев, документооборота, команд и маршрутов согласования. Это снижает нагрузку на запуск и помогает быстрее перейти от тестового сценария к регулярной работе.
Платформа перевода лучше подходит компаниям, которым нужно переводить много материалов и управлять этим без тяжелой переводческой инфраструктуры. Это актуально для IT-команд, SaaS, e-commerce, промышленности, банков, медицины, фармы, образования, маркетинга, юридических отделов и служб поддержки.
Если перевод связан с релизами, документацией, интерфейсами, карточками товаров, договорами, презентациями и клиентским контентом, важнее быстро настроить понятный порядок работы. Платформа перевода помогает связать участников, материалы, термины, проверки и статусы в рабочей системе.
Промт переводчик и PROMT.One подходят для быстрого перевода текста, проверки значения слов и отдельных пользовательских задач. Для локализации продукта этого обычно мало: нужны файлы локализации, репозитории, документация, релизы, статусы, единая терминология и проверка результата до публикации.
Платформа перевода помогает встроить перевод в работу продуктовой команды. Новые и измененные строки можно передавать в перевод, проверять с учетом глоссариев и возвращать в продуктовый контур без ручного копирования между сервисами.
Если компании нужен быстрый запуск регулярного перевода, удобнее выбрать Платформу перевода. PROMT может потребовать выбора между разными продуктами и сценариями: онлайн-переводом, серверным решением, CAT-системой, SDK/API и локальной установкой.
Платформа перевода дает одну рабочую среду для задач локализации. В ней можно переводить документы, интерфейсы, сайты, маркетинговые материалы, юридические тексты, техническую документацию и клиентский контент с общими глоссариями, памятью переводов и проверками качества.
Да, можно перенести накопленные материалы, память переводов и глоссарии. Это важно, если компания уже использовала CAT-систему и не хочет терять согласованные формулировки.
После переноса Платформа перевода настраивается под текущую работу: роли, права доступа, маршруты согласования, проверки качества, интеграции с CMS, репозиториями, документооборотом и внутренними системами. Команда сохраняет базу переводов и получает более удобный порядок работы.
PROMT публично делает акцент на машинном переводе, обучении моделей, глоссариях, параллельных данных и SDK/API. Такой технологический стек может требовать настройки отдельных компонентов и технической подготовки.
Платформа перевода использует AI-перевод на базе современных моделей, включая YandexGPT и GigaChat, и ИИ-агентов для переводческих, редакторских и локализационных задач. Такие агенты помогают проверять смысл, терминологию, структуру, форматирование и качество результата в рамках настроенного сценария компании.
Платформа перевода удобнее там, где переводом занимаются разные участники: менеджеры, редакторы, переводчики, продуктовые команды, юристы, маркетинг, поддержка и внешние подрядчики.
В системе можно назначать роли, видеть статусы, контролировать версии, использовать общие глоссарии и согласовывать материалы по заданному маршруту. Это проще для регулярной работы, чем держать часть процесса в переводческом продукте, часть в почте, часть в таблицах и часть в задачниках.
Да, Платформа перевода подходит для интеграции с CMS, репозиториями, документооборотом, базами знаний и корпоративными системами.
У PROMT есть SDK/API и интеграционные возможности. Их подключение обычно требует разработки и настройки. Платформа перевода ориентирована на то, чтобы быстрее связать перевод с источниками контента и вернуть готовый результат туда, где его используют команды.
Да, Платформа перевода может работать в контуре, который соответствует требованиям компании. Материалы можно хранить на российских серверах, в защищенном облаке, в инфраструктуре клиента или в гибридной схеме.
Платформа перевода включена в реестр отечественного ПО. Это важно для компаний, которым нужны российское программное обеспечение, контроль доступа, требования к закупкам, импортозамещение и понятные правила работы с данными.